中国政府终于对韩国拍(朱蒙)做出反应了:禁止进韩剧
娱乐快报
2006-07-02 12:54:24
韩国歪曲我东北历史,拍摄汉服剧《朱蒙》,兼为汉服申世界遗产造势
为什么最近决定停进韩剧呀,背后是韩国拍摄大量高句丽题材影视剧以对抗我东北工程.
中国质疑韩高句丽历史剧,警告韩三广电媒体KBS, MBC and
SBS集团如继续拍摄高句丽题材影视配合韩政府对抗我东北工程,将请它们彻底滚蛋.
Yonhap News
说如韩三广电媒体将高句丽历史剧以韩流形式向世界推广旨在影射东北工程的话,中国政府将可能作出外交反应,五月,中国取消会见访华韩统一部部长以示警告.
相关报道;
韩国拍摄汉服剧《朱蒙》为汉服申世界遗产造势
据称,朝鲜族民族服装襦裙来源于明朝汉族女性平常爱穿的服装,而由于种种原因在中国已绝迹,却在韩国发扬光大,成为一大民族特色。为保护此文化遗产,韩国已向联国提交韩服申遗书。
韩国还斥巨资对韩服拍摄电视剧《朱蒙》,为韩服申遗造势。剧中韩服飘飘,文化鲜明,韩国自信此剧定能为申遗加分。
据了解,《朱蒙》一剧发生的背景是中国东北,韩国认为,既然东北人当年穿韩服,而韩服又是韩国的文化遗产,所以东北自然也是韩国的领土。《朱蒙》一剧之野心,恐怕不仅仅在韩服,也在中国的东北领土!韩国对中国文化及领土的赤裸裸的野心是其民族主义发展的必然结果。一旦朝鲜半岛统一,中国将直接面对一个疯狂的民族主义国家。
中国古典史籍最早出现“朝鲜”一词,是《尚书大传》中周武王封箕子于朝鲜之地。司马迁的《史记》中同样记载,商代最后一个国王纣的兄弟箕子在周武王伐纣后,带着商代的礼仪和制度到了朝鲜半岛北部,被那里的人民推举为国君,并得到周朝的承认。史称“箕子朝鲜”。而孔子正是殷商之后,商王室是东夷后裔,因此朝鲜亦是东夷后裔。在韩国历史观下,凡是东夷集团的,都是韩国的;这样,孔子是韩国人,孔子提倡的韩服是韩国文化遗产,东夷集团活动过的土地也是韩国的领土就不难理解了。而同时,东夷集团却是华夏集团最重要的盟友,大禹治水就是华夏集团联合东夷集团同心协力创造的空前绝后的大成就。东夷集团的盟主太昊当年传位于颛顼,不久,颛顼率领大批东夷人到达中原,此时,颛顼又继承了他祖父黄帝的华夏集团的盟主之位,这样,颛顼同时身兼华夏与东夷两大集团的首领,大大促进了华夏民族的大融合。而稍后的五帝禅让中,原华夏集团的尧就将盟主之位传给了原东夷集团的舜。谁是谁非,一目了然。
China suspicious about Korea’s Goguryeo history dramas
Yonhap News is reporting that China is unamused by the fact that
Korea’s three biggest terrestrial broadcasters—KBS, MBC and
SBS—have decided to run historical dramas dealing with Goguryeo or
the Goguryeo successor state of Balhae at roughly the same
time.
MBC recently started up “Jumong,” a 60-part drama on the founder
of the Goguryeo kingdom, while SBS will start a 100-part drama on
Goguryeo from July. KBS will begin airing a 100-part drama on the
history of the Balhae kingdom from September.
The Chinese reportedly suspect this to be a government-backed
response to Beijing’s “Northeast Project,” which Koreans accuse of
being a Chinese attempt to appropriate Goguryeo history.
Chinese broadcasting officials at the 2006 Shanghai Television
Festival (STVF 2006), which ended Wednesday, apparently believed
the stations to be under the influence of the government, said a
KBS official who was at the trade fair. They also believed that
three broadcasters’ producing of dramas dealing with Goguryeo
history amounted to a Korean government response to China’s
Northeast Project.
Chinese reporters and broadcasting officials were also said to
have reacted sensitively to MBC’s extensive promotion of “Jumong”
at STVF 2006, including its conspicuously displayed poster for the
show at the broadcaster’s booth. The drama has been quite popular
in Korea, garnering viewer ratings of over 30 percent.
The KBS official said there’s already considerable suspicion
within China concerning the intention behind Korea’s Big 3
broadcasters running dramas on Goguryeo and Balhae at roughly the
same time. He expressed concern that as we’d seen in the past with
the drama “Daejanggeum,” if the broadcasters actively promote the
dramas as part of the Korean Wave, the Chinese government could
respond.
Yonhap pointed out that since January of the year, China’s State
Administration of Radio, Film & Television (SARFT)—apparently upset
about the one-way nature of “Korean Wave” imports—has stopped
screening Korean dramas for import.
An official from Korea’s Ministry of Culture and Tourism said
there’s been some strange things going on pertaining to the “Korean
Wave” and “Goguryeo historical dramas.” For example, when
Unification Minister Kim Myung-gon visited China last month, the
head of SARFT, whom Kim was scheduled to meet, abruptly informed
the Korean side that the meeting was being canceled four days ahead
of the scheduled sitdown.
An official with the Korean Broadcasting Commission said the
thing of which the Chinese government is making the biggest deal is
the trade imbalance resulting from one-way Korean exports of
“Korean Wave” cultural products, and that imprudent sales and
promotion strategies by some Korean broadcasting companies were
also a problem. He warned that broadcasters shouldn’t extensively
promote in China historical dramas dealing with Goguryeo history,
and that if broadcasters try to link the dramas to China’s
Northeast Project, it could cause diplomatic problems.